ПОИСКИ И МЫТАРСТВА НЕЗАМУЖНЕЙ ЖЕНЩИНЫ

0
VN:F [1.9.16_1159]
Rating: 0 (from 0 votes)

По страницам книги Анны Полосиной «Зимние кроссовки для бега по пересеченной местности» (М.: Издательство «У Никитских ворот», 2021)

Александр Сенкевич


         Я думаю, что в наши дни к самым бессмысленным спорам относятся рассуждения о том, какой культурной традиции принадлежат русскоговорящие люди. К восточной или западной? Стоит оглядеться вокруг, чтобы понять, что по бытовому поведению и эмоциональным реакциям на те или иные события повседневной жизни большая часть из нас, безусловно, относится к азиатам, а по восприятию прекрасного и художественным пристрастиям, то есть по духовным потребностям и неиссякаемой жажде жить богато и комфортно – к европейцам. В последнем случае мы идем с ними чаще всего нога в ногу, шаг в шаг. Иногда, впрочем, случается, что и сбиваемся. А все потому, что все-таки присутствует в нашем стиле жизни восточный колорит. Однако, если смотреть широко, такое наше своеобразие в порядке вещей. Ведь не эпигоны же мы в самом деле!

          Вот что по этому поводу сказал, оказавшись вне России, великий русский певец Федор Иванович Шаляпин в одной из глав книги «Маска и душа»: «“На чужбине” – написал я в заголовке этих заключительных глав моей книги. Написал и подумал: какая же это чужбина? Ведь все, чем духовно живет западный мир, мне и как артисту, как русскому бесконечно близко и дорого. Все мы пили из этого великого источника творчества и красоты».

         От себя добавлю: пили, это да! Но вусмерть не напивались.

         Честным человеком все-таки был наш великий соотечественник, наглядевшись в родной стране бог знает на что. Особенно в феврале и октября 1917 года. Пришлось ему видеть не раз и не два, как одни люди оживлялись и веселели от вида того, что в других вызывало оторопь, а иногда и разрыв сердца. Отсюда, может быть, у нас за последнее столетие появилось чувство всеядности.

         А теперь перескажу, какие забавные истории в связи с этим нашим национальным своеобразием описаны в книге Анны Полосиной «Зимние кроссовки для бега по пересеченной местности». Соберусь с духом и начну по порядку, вспомнив взаимоисключающие высказывания французского просветителя, философа и писателя Мишеля де Монтеня (1533–1592) на тему брачных уз: «Тот, кто сказал, что счастливое супружество может быть только между слепой женой и глухим мужем, был несомненно умным человекомТо, что мы видим так мало удачных браков, как раз и свидетельствует о ценности и важности брака».

Нежданно-негаданно

         Чем только в последние десятилетия не потчует читателя российский книжный рынок! Наверное, поэтому трудно в наши дни найти на нем что-то неожиданное, захватывающее ум и чувства. Однако такие чудеса, пусть редко, но все-таки случаются. Интеллектуальная, лирическая и душевная книга Анны Полосиной как раз из их числа. И это несмотря на ее шокирующую откровенность. Она о том, как трудно в наше время женщине умной, образованной и состоятельной найти мужа, равного ей по культуре и социальному положению. Тем более, когда ищешь мужа заграничного.

         Книга Полосиной привлекает внимание своим необычным видом. Под одной обложкой уместились два текста: русский и английский. Открыл книгу – читаешь русский текст. Перевернул ее – и читаешь английский текст. Уже одним присутствием двуязычных текстов увеличивается читательская аудитория. К тому же английский текст книги адаптирован к восприятию англоязычного читателя. Что это как не проявление ума и особой чуткости автора! За исключением двух глав перевод всей книги на английский язык принадлежит Анне Полосиной.

         Мысли, так или иначе связанные с выбором жениха, и разнообразные характеристики мужчин объединены парадоксом. Он состоит в том, что при напористом желании героини обрести брачные узы ее взгляд на брак оказывается достаточно скептическим и ничем не отличается от суждения о нем древнегреческого философа Сократа, сказавшего, что «брак – точно мираж: всегда кажется более прекрасным на расстоянии». Да и поэт испанского Возрождения Леонардо де Арсенола Бартоломе был о браке такого же мнения: «Из всех серьезных вещей брак – самая шутовская». При чтении этой книги меня самого не отпускало ощущение, что ее автор не то что подшучивает, а часто в открытую издевается над читателем.

       Повествование Анны Полосиной предваряют несколько высказываний прозаика и поэта Игоря Куберского. Речь, разумеется, идет об очевидных достоинствах этой насыщенной психологическими коллизиями книги: «Должен отметить совершенно блестящий уровень нарратива (простите за это словечко), то есть язык и стиль в одной упаковке <…> восхищает четкость и афористичность незаемной мысли <…> недостатки в основном искупаются несомненным блеском изложения. Словесные портреты “женихов” – это самое сильное, что там есть, включая – да – автопортрет, который вызывает большую симпатию. А толика горечи, как в хорошем вине, оставляет то самое послевкусие, которое и зовется эстетическим приятием…».

         С одним утверждением Куберского все же не соглашусь. Автор вовсе не является прототипом основного персонажа книги. Зная писательницу чуть ли не с момента ее рождения, я убежден, что Анна Полосина создала сатирическое произведение, в котором в гротесковых и трагических образах обрисованы, пусть даже эскизно, нравы, моды и предпочтения современного среднего класса. А точнее, его верхушки, к которой принадлежит писательница. Она честно предупреждает читателя: «Про любовь в данной книге писать не буду. Книга не об этом». Сказано откровенно, честно и к месту. В общем, замечание нелишнее. Книга вовсе не о жизни Полосиной, а о людях из ее окружения: «Чужая жизнь редко оставляет след недосказанности, про других мы все знаем лучше, чем про себя. Поэтому, видимо, она и обречена оставаться чужой».

          Сюжет книги выстраивается вокруг поиска женихов с помощью нескольких лондонских брачных агентств, а также самостоятельно – самотеком, по случаю. Предполагаемые женихи выбираются не среди соотечественников, а обязательно должны быть иноземцами со знанием английского языка. Для такого сужения поля поиска есть веские причины и житейские соображения. Муж нужен героине книги либо для проведения с ним насыщенного всякими удовольствиями отпуска, либо как гарант ее выживания в условиях свободного рынка или как защита в случае каких-либо катастроф в родной стране. Наконец, он необходим для зачатия ребенка.

Как искать иголку в стоге сена

         Первым, кто с помощью брачного агентства, ведущего честный бизнес, попал в сети героини книги, оказался некий Пеле. Это был «молодой дед», уже имевший двух взрослых детей, «обаятельный красавчик с живым юмором и прекрасными манерами». При первой встрече он выглядел даже лучше, чем на фотографии, высланной героине книги. Привлекало и то, что «у него был такой же бизнес, только более расширенной географии, а именно в Великобритании, Франции, Дубае и Америке». Пеле непонятно почему вместо намеченного совместного отдыха в Испании прилетел на первую встречу в Москву. Он относился к тем деловым людям, которые вызывали уважение у героини книги: «Надо сказать, что моим ценностям не соответствуют пареньки из хороших семей, я решительно предпочитаю self-made man, ибо их черты и качества характера – это твердая валюта, выработанная в результате тех жизненных испытаний, то есть, возможно, мальчики из хороших семей себя лучше осознают в результате большого культурного слоя, но знают себя лучше харизматичные пассионарии, вырвавшие у жизни место в пищевой цепочке, предназначенное кому-то другому. Это тонкая грань между “осознавать” и “знать себя”, но по ней и проходит моя ценностная линия».

         Пеле привел героиню книги в восхищение. За три дня его пребывания в Москве они обсудили и запланировали многое. Их будущая совместная жизнь включала интим через 30 дней на встрече в Каннах, рождение ребенка и совместный бизнес.

         К сожалению, каким бы замечательным ни был этот человек, что-то у них не срослось и они расстались. Почему ожидания «счастливого конца» не оправдались, на этот каверзный вопрос дается неопределенный ответ. Скорее даже прозвучал неопределенный вопрос: «…хотя я не расстроилась, мне было жаль… Пеле был скроен точно по моим лекалам идеальных ожиданий, но схема оказалась нежизнеспособной. Ну почему всегда так?».

         Второй претендент на роль будущего суженого по имени Митчелл был рекомендован почти идеальным брачным агентством.

         Расскажу о его встрече с будущей невестой. Первое и последнее их свидание, судя по всему, состоялось в лондонском аэропорту и продолжалось не более часа. Юноша спешил на самолет. Обращусь к тексту книги: «Из агентства пришло подтверждение, что я ему понравилась. Причем безоговорочно. Но письма с деталями я не получила. Сама тоже не писала, да и не собиралась. Вот что хорошо, когда имеешь дело со старой школой, правила игры хорошо известны обоим. Митчелла я, кстати, треплом после неписьма считать не стала. Я понимала, что все правильно. Информацию он считал верно. Мы друг другу не подходили на том уровне, где наши мысли уже не направляли наше поведение. И оба были достаточно зрелы, чтобы сразу принять данный факт, не пытаясь поторговаться с жизнью».

         Первым, кому она рассказала о своем опыте по обнаружению подходящих ей женихов, был Маркус. Они оказались соседями на длинном рейсе при перелете из Таиланда в Москву. Это был смешливый в общении и словоохотливый юноша. Что называется, душа нараспашку. Героиня слегка опешила от его откровенностей, выболтанных первой-встречной-поперечной. И соответственно в какой-то степени раскрепостилась сама.

         С помощью еще одного лондонского брачного агентства героиня книги познакомилась с тридцатилетним парнем из Бангладеш, который жил в родной стране до двадцати лет, «не сильно себя утруждая учебой на местном филфаке и игрой в баскетбол, правда за национальную сборную». Но жизнь без особых проблем для него вскоре закончилась: «А когда ему было двадцать, то началась война с Пакистаном, университет закрыли, и мальчику из хорошей семьи пришлось одному начинать жизнь цветного и нелегального эмигранта в Лондоне, визы не было никакой, денег тоже. Пришлось учиться на бухгалтера и работать одновременно по специальности».

         Этот человек, названный в книге именем Банголи, сделал головокружительную карьеру. Он стал управляющим фондом шейха Абу-Даби. Однако жизнь в теплом климате и «под толстым слоем различных страховок, бенефитов и привилегий его не устраивала». Ему хотелось вернуться в Англию и там всех уделать: «Сказывалось, видимо, тяжелое наследие первых бедных и бесправных лет в Лондоне. Темная кожа и комплекс в связи с этим, что он, собственно, как сильный человек, нисколько не скрывал, давали дополнительный импульс движению».

         Банголи уже однажды был женат на канадке, которая умерла, прожив с ним десять лет, приняв перед браком ислам и родив ему двух девочек и мальчика: «Дети были какие-то фантастичные, удивительные красавицы и красавец, просто десять из десяти по всем статьям. Я таких, честно, не видела ни у кого».

         Жена Банголи была против отъезда в Лондон. Между супругами велся непрекращающийся спор между «безопасностью и вызовом». После ее смерти он с детьми (старшей девочке было девять лет, сыну – два года) переехал в Англию.

         К моменту знакомства героини с Банголи его дети выросли. Младший сын заканчивал университет. Созданный им собственный фонд процветал, отметив свое пятнадцатилетие. Тут надо пояснить, что Банголи был одним из четырех сыновей выдающегося отца. Его отец был в Бангладеш губернатором. Один из его сыновей пошел по отцовским стопам. Другой был генералом, а третий – владельцем самого крупного в стране рекламного агентства. В сравнении со своими братьями Банголи также оказался не на последнем месте.

         Вернусь к тексту книги: «Знакомство с Банголи происходило по всем канонам: ужин, еще один ужин, поход в музей, приглашение в ложу на крокет, а это байда на целый день, знакомство со всеми детьми, приглашение на финал Уимблдона, это опять же на целый день в клубном формате, еще один ужин. Ну, на этом этапе уже принято определяться, останется ли это знакомство светским или последует переход на другой этап. Вот здесь я где-то и отвалила. По причинам, не имеющим к Банголи прямого отношения».

         Впрочем, это еще не завершение рассказанной истории. Через некоторое время она продолжилась и в интимном плане оказалась лучше, чем ожидала героиня книги: «…то есть там была привнесена та доля драматизма, без которой секс быстро превращается в достаточно унылую рутину. В остальных моментах было хуже. Дело даже не в том, что он круто рулил, это, видимо, выпирал из всех дыр его воспитательно-педагогический бэкграунд: что надо есть, как одеваться и почему не надо идти на укладку. Я бы сказала, что он себя вел со мной, как со своей самой старшей дочерью, разница с Лидией у меня была десять лет».

         Банголи, который «был могуч, как герой былинного эпоса», к тому же наделенный «изощренным интеллектом победителя эволюционной гонки и реакциями опасного хищника», на героиню книги действовал в соответствии со своей породой. В его присутствии она каменела. Потому-то параллельно с Банголи у нее начался роман с пареньком по прозвищу Пират: «После тяжелой и плотной энергии Банголи легкость и неопределенная необременительность в сочетании с раздолбайством Пирата были тем, чего хотелось». Но и этот флирт с молодым человеком долго не продлился. Были еще и другие типажи и истории, о которых повествует книга Анны Полосиной.

         Первые неудачи женщины, ищущей мужа, не привели, однако, к закрытию темы. Они только активизировали невесту без жениха. На этот раз она действовала уже сама, осознанно и концептуально, сосредоточившись на нулевой точке, то есть на первых свиданиях. Именно на них решалось, пойдут отношения дальше или не пойдут. Вторым важнейшим условием для осуществления поставленной цели было понять, каких именно женихов есть шанс поймать в свои сети? Разумеется, речь шла об определенном психологическом типе. При этом не отбрасывались те исходные условия, о которых я уже написал. Ловля эта, скажу прямо, напоминала зимнюю рыбалку через лунку в покрытой льдом реке. Ведь, как показала практика, ловля сетями особого успеха не приносит.

Соответствует ли название книги ее содержанию?

         У читателя после приведенных мною цитат может возникнуть впечатление, что героиня Полосиной законченная стерва. Однако это будет неверный вывод. Она иногда пытается действовать по любви, но всегда попадает впросак. Ей так и не удается найти свой «бриллиант в пыли». Добропорядочные женщины, поставьте себя на ее место и будьте снисходительны!

         Особенность писательского дара Анны Полосиной не только в виртуозном умении создавать натуралистические портреты своих современников мужского пола. Ее дар своеобразный, позволяющий увидеть то, что простым глазом сходу не усмотришь. Дар этот в наше время редко встречается. Вот что пишет о нем автор в двенадцатой главе своей книги: «Надо сказать, что у меня есть один дар, пожалуй, достаточно ценный, хотя и сомнительного свойства. Он является порождением симбиоза цинизма и незамысловатости. Через данный фильтр телескопа небесполезно и уж точно небезынтересно наблюдать за движениями и мотивами Других. Следить надо внимательно за тем, чтобы тоскливая предсказуемость не заслонила все горизонты движений небесных и земных тел».

         На обложке книги читаем: «Я писатель-призрак, вы не узнаете моего имени и не увидите моего лица. У меня нет писательских или литературных амбиций. Это конечно не пособие, а скорее разбор полетов и я очень надеюсь, что он окажется для вас чем-то полезным, а иногда забавным. К обязательному изучению книга не рекомендована». И там же крупно, заглавными буквами: «P.S. МУЖЧИНАМ ЧИТАТЬ НЕ СОВЕТУЕТСЯ».

          Да, не лучшего мнения Анна Полосина о мужчинах своего поколения. И нелестные о них высказывания она подкрепляет множеством примеров. Все мужчины, о которых идет речь в книге, сначала обозначены как женихи идеальные, но вскоре оказываются сомнительными.

         По словам автора, «данная книга создавалась как нечто общественно-полезное, то есть читая ее, девушка не просто тратит свое драгоценное время, а расширяет кругозор и получает ценную информацию сугубо прикладного значения, которая может очень даже пригодиться».

         Откуда все-таки у книги на тему далекую от спорта появилось такое название? В ее семнадцатой главе автор дает обстоятельное объяснение. Я его приведу полностью, поскольку оно важно для понимания того, о чем собственно эта книга: «В кроссовках для бега по пересеченной местности необязательно бегать, я предпочитаю в них быстро ходить. Ходьба по сравнению с бегом – это как состояние легкой влюбленности по сравнению с сексом, гарантирует улучшение венозного кровотока и не несет побочных эффектов в виде нагрузки на позвоночник, колени и суставно-связочный аппарат. Это я про последствия бега сейчас, если кто не понял. Ну про побочные эффекты секса вы не хуже меня знаете. Как минимум, это претензии и хорошо, если претензии носят обоюдный характер, а не односторонний. Ну бывает конечно и без претензий, но это уже совсем другое и должно скорее называться фитнесом, а не сексом. Не поймите меня неправильно, я ничего не имею ни против бега, ни против секса, но оба вида активности требуют как осознанности, так и готовности идти на жертвы».

          Вспоминается совет творческим людям выдающегося живописца и мыслителя Евгения Расторгуева, столетие которого отмечалось совсем недавно: «Художник должен писать чувство». Автор книги оказалась в сложной ситуации, воссоздавая тип деловой интеллектуалки, у которой любовное чувство в выборе суженого открыто не заявлено, оно тщательно скрывается от посторонних. Полосина, как мне представляется, имитирует специфику деловых переговоров, во время которых каждая из двух сторон пытается припрятать подальше свои истинные намерения и тем самым переиграть партнера. Естественно, что всякий раз интересы героини и ее «женихов» не совпадают. Наряду с этими постоянными неудачами писательница выстраивает композицию книги и взаимоотношения ее и его таким образом, что нарочитый прагматизм повествования одухотворяется переживаниями читателя, воспринимающего неудачи и поражения героини как свои собственные.

         О возрасте героини и о ее будущем

         Сколько же лет героини книги? Она относится к женщинам бальзаковского возраста. Напомню, что это выражение стало общеупотребительным после появления романа Оноре де Бальзака «Тридцатилетняя женщина» и связано с его героиней – виконтессой дЭглемон. К этому возрасту стали относить женщин от 30 до 40 лет.

         Кстати говоря, героиня Полосиной настолько же самостоятельна в суждениях, независима и свободна в проявлениях своих чувств, как и знатная дама из XIX века. Типажи мужчин в ее книге разнообразны, но почти все они легкомысленные люди, лишенные способности живо воспринимать и реагировать на события, непосредственно их затрагивающие. То есть в них отсутствует обостренная впечатлительность, которой в полной мере обладает та, вокруг которой все они кружатся, словно на карусели.

         Для осуществления своей цели найти подходящего жениха героиня книги обращалась к услугам нескольких лондонских агентств знакомств. Как это обычно бывает, самое дорогое агентство оказалось малоэффективным. Не обошла она своим вниманием и гадалок, астрологов, экстрасенсов и психоаналитиков: «Поскольку на теме романтических отношений я зависала с подростковых лет, я не могла не заметить, насколько за это время буквально из ничего вырос рынок поддержки индивидуальных иллюзий и, кстати, удивительно, как еще никто не попытался оценить его, монополизировать и вывести на IPO (первая публичная продажа акций акционерного общества. – А.С.). Причем, у меня сложилось устойчивое ощущение, что самый перспективный рынок – это как раз Россия».

          Героиня в финале книги терпит фиаско. Но все-таки она видит свет в конце туннеля. Оптимистично звучат последние строки повествования, которое я отнес бы как по языку, так и по мыслям к первым опытам новой русской интеллектуальной прозы: «Оставалось только ждать, сидя в темном зале кинотеатра закольцованного повторного фильма, ждать пока не пойму, что ужасно соскучилась и очень хочу встретить ту новую себя, про которую уже кем-то сочиняется захватывающая история с неожиданно счастливым концом».    

         Вне сомнения, подобная встреча не заставит себя ждать. Ведь говорят же люди: «Где правда, там и счастье». И еще: «Не ищите счастья далеко, когда оно у вас под носом».

VN:F [1.9.16_1159]
Rating: 0 (from 0 votes)

Комментарии закрыты.