Автор: Анастасия Пятахина Жирэ
Ощущение невосполнимой утраты, не всегда осознанное, нередко становится для эмигранта неким психологическим фоном
Когда вы слышите слово «эмиграция», какие слова возникают в вашем сознании? Думаю, не ошибусь, если предположу, что одним из первых в этом ассоциативном ряду будет «ностальгия» (от греч. nóstos – возвращение домой и álgos – страдание). В русском языке эта ассоциация вполне устойчива. То есть мы интуитивно связываем эмиграцию со страданием.
Конечно, личный опыт эмиграции каждого человека уникален. Но есть в нем некие общие для всех уехавших черты. Именно они и сказываются на нашем психологическом самочувствии.
Уезжая из места, в котором мы росли, мы так или иначе теряем связи с людьми, с пейзажем, с языком. Конечно, эти связи со временем восстановимы в новой стране, да и с помощью современных технологий становится все проще поддерживать отношения на расстоянии. Но потери, с которыми сопряжена эмиграция, все-таки неоспоримы.
Ощущение невосполнимой утраты, не всегда осознанное, нередко становится для эмигранта неким психологическим фоном. И даже если мы радуемся на новом месте, строим новую, зачастую более благополучную жизнь, этот грустный музыкальный фон остается навсегда с нами.
Когда мы что-то теряем, особенно если речь идет о родном городе, о близких людях, то мы испытывает целую палитру непростых эмоций: среди которых, конечно, присутствует грусть.
Но оказавшись в эмиграции, мы зачастую настроены если не на успех, то по крайней мере на выживание. И тут уже нам становится не до грусти. Именно поэтому многие предпочитают ее не замечать. В конце концов, на новом месте всегда есть, чем заняться. Выживание и ассимиляция отнимают немало сил.
Только грусть никуда не уходит, иногда оборачиваясь депрессией.
Думаю, что каждый «уехавший» рано или поздно чувствует одиночество. Потерю социальных связей, наработанных годами жизни на одном месте, быстро не восполнить. И пока нам не удастся освоить местный язык, завязать долгоиграющие отношения, свить гнездо, мы чувствуем себя потерянными, чужими, ненужными.
Увы, один из способов справляться с этим психологическим дискомфортом зачастую становится алкоголь или другая зависимость (от сладостей, еды, Интернета, сигареты…). Среди «эмигрантских расстройств» различные виды зависимости занимают не последнее место.
Многие из моих пациентов, живущих вдали от страны, в которой родились, жалуются на ощущение тревоги. Повышенная тревожность – естественная реакция на новую среду. С точки зрения эволюции вполне объяснимая. Тревога заставляет нас быть постоянно начеку, отслеживать новую среду, чтобы успешно к ней адаптироваться. Однако, когда человек «застревает» в тревожном состоянии надолго, это может обернуться массой неприятных симптомов – потерей сна, аппетита и т. д., – которые вместо того, чтобы помогать нам быть в состоянии готовности, начинают мешать функционировать.
Можно, конечно, поспорить, что перечисленные выше психологические расстройства свойственны не только эмигрантам, но и людям вообще. И это, несомненно, так. Однако, когда мы живем вдалеке от привычного, давно обжитого социума, справляться с этими трудностями может быть еще сложнее, чем когда вокруг вас «родные стены», семья, старые школьные подруги, и все говорят на вашем родном языке.
Приходилось ли вам невольно сравнивать себя с теми, кто остался? Казалось ли вам, что им справляться со сложными жизненными ситуациями легче? Один из ярких примеров – развод.
Расставание с когда-то любимым человеком всегда сопряжено с массой тяжелых переживаний. Это серьезная смена всей вашей устоявшейся жизни, смена статуса, потеря привычного ежедневного ритма… Когда это происходит в своей стране, то, скорее всего, вы можете вернуться к родителям, поплакать на плече у подруги, выйти в свет с коллегами, которые тут же начнут вас сватать… В эмиграции все иначе.
Другой пример – рождение ребенка. Если дома у большинства из нас существует некая система поддержки – родители, бабушки, соседи, которые помогут справиться с новой ролью родителя, то в стране, в которую вы переехали не так давно, это счастливое событие может быть сопряжено с массой психологических проблем. Почему-то мне кажется, что случаев постнатальной депрессии должно быть больше среди эмигрантов, чем среди никуда не уезжавших матерей.
Как же справляться с этими психологическими трудностями?
Смена страны – источник стресса и в той или иной степени травматический опыт. Это неизбежно. Однако то, как мы научимся с этим справляться, – уже в нашей власти.
В своей практике я часто работаю с эмигрантами и поэтому знаю, что многие из нас давно научились преодолевать трудности самостоятельно. Но специфика «эмигрантских расстройств» такова, что с ними иногда невозможно справиться в одиночку. Не бойтесь попросить о поддержке. Звоните близким, делитесь с ними своими эмигрантскими переживаниями.
Если есть возможность, то, конечно, обращайтесь к терапевту. Теперь это возможно и по Скайпу. Если у вас нет медицинской страховки в стране, в которой вы живете, то вполне возможно, что в вашем родном городе найдется хороший специалист, говорящий на одном с вами языке, чьи услуги онлайн окажутся более «подъемными».
www.expatstherapy.com
Я живу в Великобритании уже более десяти лет и никак не могу влиться в “сообщество” соотечественников. Они меня пугают своей активностью и ностальгией. Я не хочу читать русскую прессу и слушать русское радио. Я уехала из России не для того, чтобы тут страдать по родине. Очень надеюсь, что это нормально.
Люба (Манчестер)
Люба, «нормально» абсолютно все, что вы испытываете. Каждый справляется с пересадкой в новую действительность, как может. В вашем вопросе кроется явное противоречие: желаете ли вы на самом деле «влиться в сообщество соотечественников»? Для чего вам это нужно? Исходя из собственного опыта, я знаю, что эмигрантских кругов бывает множество. И они все разные. Некоторые более организованы и официальны, другие – совсем не официальны и камерны. Думаю важно и нужно лишь то, чтобы вы нашли свое собственное равновесие, и вполне возможно, что для него вам будет достаточно одной или двух говорящих на родном для вас языке подруг…
Мой организм совершенно не воспринимает “нерусскую” кухню. Врачи говорят, что это расстройство пищеварения, но тогда почему от творога из русского магазина все хорошо, а от немецких молочных продуктов нет?
Катя (Аахен)
Катерина, я догадываюсь, что в Германии должны существовать качественные молочные продукты. Поэтому мы можем предположить, что в основе ваших проблем с пищеварением лежит некая психосоматическая реакция. Человеческий организм – удивительно тонкая и мудрая система. Как вы ощущаете себя в Германии? В то время, как ваш организм «не принимает» немецкую пищу, мне интересно было бы узнать, принимаете ли вы сами культуру, в которой оказались. Если бы вы оказались у меня на консультации, то мне было бы интересно обсудить ваши взаимоотношения с местом, в котором вы оказались. Может быть, есть в вашей жизни в Аахене что-то еще, что вам сложно «принять»? Вполне возможно, что разобравшись с вашими отношениями с вашей новой средой обитания, вы сможете решить и проблемы вашего пищеварения…
ВРЕЗ: Как жить?
Вы оказались в сложной ситуации? Она кажется вам неразрешимой? Вам не с кем ее обговорить? Пишите нам, и психотерапевт Анастасия Пятахина Жирэ обдумает вашу проблему «вслух» и поможет принять решение.
Присылайте нам свои вопросы, а также предложения интересных для вас тем на электронный адрес: psychology@russianmind.com