«Здесь был…»

0
VN:F [1.9.16_1159]
Rating: 0 (from 0 votes)

Книга историка Карин Феликс «Здесь был…» – исследования надписей на стенах Рейхстага, оставленных советскими бойцами и офицерами в мае 1945 года

Леонид Поляков


Пандемия оставила Берлин без туристов. Исчезла длинная очередь у входа в здание Рейхстага. Прежде гости столицы едва ли не поголовно записывались на экскурсии, чтобы посмотреть на заседания парламента, подняться по широкой винтовой лестнице на самый верх стеклянного купола, а выходя – непременно сфотографироваться у гранитных колонн портала. Даже не подозревая, сюжеты чьих снимков они при этом повторяют.

«Дойти до Берлина и расписаться на стенах Рейхстага!» — этот призыв в последние месяцы войны был не менее популярен, чем нынешние мемы «Можем повторить!» или «Спасибо деду за победу!» В такой форме тогда сконцентрировалось стремление советских солдат поставить символическую точку в схватке с врагом.

«Мы входим в Рейхстаг, даже не входим, а нас “вносит” поток бойцов и офицеров. Где-то еще раздаются автоматные очереди. Чумазые бойцы, выбираясь из нижних этажей, предупреждают: “Там, в подвалах, еще сидят”. Но выше, вверх, по украшенной разбитыми скульптурами лестнице, идет ажиотажное соревнование – автографы на стенах Рейхстага. О, сколько их! Мы уже с трудом находим свободные места. Надо помогать друг другу и подставлять плечи, чтобы, взяв откуда-то что-то красящее, расписаться: “Из Москвы, майоры Смирнов, Черток, Чистяков”. Не помню сейчас, ставили ли мы инициалы. Но расписались и эту памятную надпись для верности обвели дважды», — так описывал эти события в своей книге воспоминаний «Ракеты и люди» патриарх советского ракетостроения Борис Черток.

В начале 90-х исписанные стены Рейхстага никого не удивляли. В центре Берлина тогда вообще немало зданий было в таком состоянии, будто война только что закончилась. Но приближались перемены: 20 июня 1991 года бундестаг принял план переезда из Бонна в Берлин. Здание пустовало несколько десятков лет, многие повреждения военного времени не были устранены – так что понадобилась длительная реконструкция.

Что же стало с надписями, оставленными советскими бойцами в мае 45-го? Скрылись под слоем штукатурки? Превратились в строительный мусор? Напротив: большая часть во время работ была не только бережно сохранена, но и законсервирована – так, чтобы прочитать их можно было и десятилетия спустя.

Карин Феликс пришла на работу в экскурсионную службу бундестага в 1991 году. Про надписи она знала, но, как и многие, не придавала им значения. До примечательного случая, который, можно сказать, определил ее жизнь на много лет. Вот как она об этом рассказывает:

«Это было в 2001 году. Во время экскурсии ко мне обратился пожилой, скромно одетый человек. Он спросил, не встречала ли я фамилии Сапунов среди надписей на стенах. Но здесь сотни фамилий, многие надписи уже трудно прочитать. “Ничем не могу помочь, – ответила я. – К тому же я не знаю, как пишется ваша фамилия – нет ли у вас визитной карточки?” Спросив это, я тут же спохватилась – какая неловкость, ну откуда у этого человека визитка? Однако он, поискав в карманах, протянул мне карточку, на ней было написано: Сапунов Борис Викторович, профессор, доктор исторических наук, руководитель отдела Эрмитажа. Я подвела его к участку стены, где было особенно много надписей, и через несколько минут он нашел оставленную им в мае 1945 года! Это был первый на моей памяти такой случай».

Дружба с профессором Сапуновым продолжалась вплоть до его смерти в 2013 году, вспоминает Карин Феликс. А после еще нескольких подобных встреч ей стало ясно: надо заняться расшифровкой надписей на стенах, составить поименный список тех, кто их оставил.

Легко сказать! Поверхность стен много раз обрабатывалась, очищалась, краски выцвели. К тому же местами солдаты, видно, не найдя свободного места, писали поверх более ранних надписей. Так что Карин, даже владея русским, не всегда удавалось разобрать написанное.

Понадобились помощники. Марина Роман, инженер-картограф, сантиметр за сантиметром обрабатывала изображения и затем проверяла найденные имена в российских базах данных. А фотограф Герман Йозеф Мюллер готовил снимки и графику для публикации. Вообще же, перечень благодарностей занимает в книге целую страницу – десятки людей помогали Карин Феликс в работе над ее проектом, которая длилась девятнадцать лет!

Книга под заголовком «Ich war hier» вышла в декабре 2018 года. Она вызвала большой интерес – ранее не было такой масштабной публикации на эту тему. Издание не только продается на всех основных площадках, но даже рекомендовано Федеральным агентством политического образования.

А как появился русский перевод, презентация которого состоялась в Берлине, рассказывает его инициатор – Павел Завальный, депутат Государственной думы и президент Российского газового общества, которое стало спонсором русского издания книги: «В мае 2019 года делегация Государственной думы находилась с официальным визитом в Германии. Тогда нам вручили немецкое издание. Мы перевели его на русский и выпустили в прошлом году, в преддверии 75-летия Победы. Но пандемия, к сожалению, не позволила нам тогда же представить издание немецкой публике».

Кому адресовано русское издание? Карин Феликс объясняет: за четверть века работы экскурсоводом в бундестаге ей приходилось много раз сопровождать гостей из России. Порой это были известные личности – Михаил Горбачев, Эдуард Шеварднадзе, Даниил Гранин. Но, как правило, конечно, обычные туристы. Нередко, чтобы оказаться в Берлине, гостям приходилось проделать путь в тысячи километров! А сколько тех, кому такое путешествие недоступно! Теперь благодаря этой книге и они смогут открыть для себя драматические события мая 1945 года.

На трехстах с лишним страницах разместился не только обширный справочный материал – фотографии и алфавитный список фамилий. Кроме этого в книге почти тридцать статей, рассказывающих о встречах автора с ветеранами – теми, кто, как Борис Сапунов, спустя десятилетия нашел сделанные ими надписи.

VN:F [1.9.16_1159]
Rating: 0 (from 0 votes)

Комментарии закрыты.