Это слова из письма великого американского поэта Уолта Уитмена, написанного в 1881 году в ответ на просьбу издателя из Санкт-Петербурга дать согласие на публикацию в русском переводе поэтического сборника «Листья травы».
Вот фрагмент из ответа Уитмена, который он так и озаглавил: «Письмо к русскому»: «Россия и Америка, такие далекие, такие несхожие с первого взгляда! Ибо так различны социальные и политические условия нашего быта! Такая разница в путях нашего нравственного и материального развития за последние сто лет! И все же в некоторых чертах, в самых главных, наши страны так схожи. И у вас и у нас – разнообразие племен и наречий, которому во что бы то ни стало предстоит спаяться и сплавиться в единый союз. Не сокрушенное веками сознание, что у наших народов, у каждого, есть своя историческая священная миссия, свойственная вам и нам. <…> Огромные просторы земли, широко раздвинутые границы, бесформенность и хаотичность многих элементов жизни, все еще не осуществленных до конца и представляющих собою, по общему убеждению, залог какого-то неизмеримо более великого будущего, – вот черты, сближающие нас. Кроме того, и у вас и у нас есть свое независимое руководящее положение в мире, которое и вы и мы всячески стараемся удержать и за которое в случае надобности готовы выйти в бой против всего света. <…> Заветнейшая мечта моя заключается в том, чтобы поэмы и поэты стали интернациональны и объединяли все страны на земле теснее и крепче, чем любые договоры и дипломаты».
К этим строкам, написанным классиком американской литературы почти полтора столетия назад, прибавить что-либо сегодня трудно. И все же, чтобы продлить ту ответственную тональность, некогда заданную Уитменом, мы решили посвятить специальный выпуск «Русской мысли» России и США.
Кирилл Привалов
